Friday, September 20, 2019

Legal translations: independent linguists or translation agencies?


Legal translations are at the heart of multilingual communication because they allow citizens, businesses, legal and governmental institutions to communicate despite linguistic and cultural differences within and outside the borders of states.

We are all aware of the growing importance of qualitative translations, especially in the legal sector. Incorrect translation of a legal document can create misunderstandings and frustrations; Not to mention the following delays and higher costs.

Legal experience

Legal translation is a specialized area of ​​translation that requires in-depth knowledge of the source language's legal systems and also the target language or languages. The wording used within this type of document is very accurate and should under no circumstances be ambiguous. In addition, a professional linguist responsible for a legal translation needs strong legal writing skills.

With all these requirements in mind, a professional translation agency may be a better option than a freelance translator, as this agency generally has access to a complete database of expert translators. A marriage certificate differs from a criminal case that differs from a corporate hearing; therefore, different qualifications are required for an accurate translation of each of these documents. Finding a freelance translator that is a perfect combination for all these types of legal documents is a difficult and time-consuming activity. Instead, relying on the services of a translation agency may be more effective as it can facilitate a client's needs with the legal experience and experience of multiple translators and provide the final 100% accurate documents.

Information Security

In the case of a very important document, a translation agency can organize the assignment of a complete team of translators to provide the translation so that none of the linguists know the full document. This is a basic measure used by translation companies to provide security standards. Not only that, but when a team of translators work on the same document, it ends faster. Can a freelance translator do all this? It is doubtful.

On the other hand, a client may prefer a Legal translation abu dhabi if the necessary documents to translate hold the same record. Having a linguist who translates them ensures consistency. But agencies can also assign the same translator to the same client if needed, and in cases where this language is not available, they may find someone else with the same skills in a short time.

The quality of legal translations comes first

No matter who does the translation, the quality of the final document is the most important thing to consider when a legal translation is required. Both independent linguists and translation companies can provide qualitatively translated legal documents. However, relying on an agency for this type of work is more effective as they generally have serious recruitment criteria, and more importantly, they can more easily find a linguist with a specific set of skills. Therefore, the customer benefits from a higher quality service.

No comments:

Post a Comment